Как переводится set?

Как переводится set? - коротко

Set переводится как «набор», «комплект»; в роли глагола – «устанавливать», «задать», «приводить в порядок».

Как переводится set? - развернуто

Слово «set» в английском языке обладает огромным спектром значений, поэтому при переводе необходимо учитывать его часть речи и конкретную смысловую нагрузку. Ниже представлены основные варианты перевода, сгруппированные по типу употребления.

Существительное

  • набор, комплект — «a set of tools» → «набор инструментов».
  • набор (математический) — «the set of natural numbers» → «множество натуральных чисел».
  • комплект (одежды, мебели) — «a dinner set» → «комплект посуды».
  • группа, серия — «the set of laws» → «группа законов».
  • сценический реквизит — «the set of a play» → «сценический реквизит».
  • фиксированное положение, установка — «the set of a thermostat» → «установка термостата».

Глагол

  • размещать, ставить — «to set the table” → «накрыть стол».
  • устанавливать, фиксировать — «to set a rule” → «установить правило».
  • задавать (значение) — «to set a temperature” → «задать температуру».
  • готовить, подготавливать — «to set the stage” → «подготовить сцену».
  • приготавливать (жидкость) — «to set jelly” → «застывать (желе)».

Прилагательное

  • установленный, фиксированный — «set price” → «фиксированная цена».
  • готовый к использованию — «set to go” → «готов к использованию».

Фразовые и идиоматические сочетания

  • «set up» — «создать, организовать» (например, «set up a company» → «создать компанию»).
  • «set off» — «взвести, спровоцировать» (например, «set off an alarm” → «взбудить сигнализацию»).
  • «set aside» — «отложить, зарезервировать» (например, «set aside funds” → «зарезервировать средства»).
  • «set in stone” — «неизменный, окончательный» (например, «rules set in stone” → «неизменные правила»).

Перевод слова «set» требует внимательного анализа предложения, поскольку одна и та же форма может соответствовать разным русским эквивалентам. При выборе варианта следует учитывать стилистическую направленность текста, предметную область и характер действия, которое описывается. Правильный перевод обеспечивает точность передачи смысла и сохраняет естественность русской речи.