Как будет "змея" на английском? - коротко
Слово «змея» переводится на английский как snake.
Как будет "змея" на английском? - развернуто
Слово «змея» в английском языке передаётся главным образом как snake. Это базовый термин, используемый в научных, литературных и разговорных текстах для обозначения рептилии из отряда Squamata, подотряда Serpentes.
Если требуется более книжный или стилистически возвышенный вариант, применяется слово serpent. Оно встречается в библейских переводах, мифологических описаниях и поэтических произведениях, где подчеркивается символика или древняя ассоциация с злом и тайной.
Для обозначения конкретных видов используют составные названия:
- viper – гадюка;
- cobra – кобра;
- python – питон;
- boa – удав и т.д.
Во множественном числе «змеи» переводятся как snakes. При этом слово snakes может употребляться в переносном смысле для описания коварных людей, например: He is a snake – «Он коварен, предатель».
В английском языке существует ряд устойчивых выражений, в которых слово «snake» используется метафорически:
- to snake around – извиваться, петлять;
- snake in the grass – скрытый враг, предатель;
- snake oil – пустая лекарственная реклама, обман;
- as sly as a snake – очень хитрый.
Эти обороты показывают, насколько гибко слово интегрировано в язык: от прямого обозначения животного до широких переносных значений.
Итого, для обычного упоминания рептилии выбирайте snake, а для более поэтического или символического контекста – serpent. При необходимости уточнения вида добавляйте соответствующее прилагательное или термин.