Что значит уходить по английски?

Что значит уходить по английски? - коротко

По‑английски глагол «уходить» обычно переводится как leave, а в разговорной речи часто употребляются go, depart, exit. Эти варианты покрывают как простое покидание места, так и более формальные случаи отъезда.

Что значит уходить по английски? - развернуто

У английского языка есть несколько глаголов, передающих значение русского «уходить», и каждый из них несёт свои оттенки. Выбор зависит от того, какой тип ухода подразумевается: физическое перемещение, увольнение, завершение общения или просто желание уйти от чего‑то. Ниже представлены основные варианты с примерами, чтобы точно подобрать нужное слово.

1. Физическое покидание места

  • to leave – самый нейтральный глагол, подходит почти в любой ситуации, когда человек покидает помещение, город или страну.
    She left the office at five o’clock.
  • to go away – подчёркивает удаление от текущего места, часто используется, когда речь идёт о более длительном отсутствии.
    He decided to go away for the weekend.
  • to depart – более формальный вариант, часто встречается в официальных сообщениях, расписаниях и объявлениях.
    The train will depart at 10:15.
  • to walk out – указывает на выход пешком, иногда с оттенком резкости.
    She walked out of the meeting in anger.

2. Увольнение, прекращение работы

  • to quit – простое и разговорное слово, означающее добровольный уход с работы.
    John quit his job last month.
  • to resign – формальный термин, используемый в официальных письмах и заявлениях.
    She submitted her resignation yesterday.
  • to step down – часто применяется, когда человек добровольно отходит от должности, обычно высокого уровня.
    The CEO stepped down after ten years.

3. Завершение общения, разрыв отношений

  • to part – нейтральное слово, указывающее на расставание, часто вежливое.
    They decided to part ways after the project.
  • to break up – разговорное, применяемое к романтическим отношениям.
    They broke up last summer.
  • to say goodbye – простое действие, сопровождающее любой тип прощания.
    We said goodbye at the station.

4. Периодическое или спонтанное уходя

  • to take off – сленговое, обозначает быстрое и часто неожиданное исчезновение.
    He took off as soon as the meeting started.
  • to bail – разговорное, подразумевает уход из ситуации, часто из‑за нежелания участвовать.
    She bailed on the party at the last minute.

5. Переезд, смена места жительства

  • to move out – конкретно указывает на выезд из квартиры или дома.
    They moved out of their apartment last week.
  • to relocate – более формальный термин, часто используется в деловой сфере.
    The company will relocate its headquarters to Berlin.

6. Переход к другому действию

  • to head out – разговорное, обозначает отправление в путь.
    We’re heading out for a hike.
  • to set off – подчёркивает начало путешествия или похода.
    They set off early in the morning.

Каждый из перечисленных глаголов может сочетаться с предлогами и наречиями, образуя фразовые глаголы, которые добавляют дополнительные нюансы: to leave behind (оставить позади), to walk away (уходить, не оглядываясь), to go off (отключиться, уйти, часто о технике).

Таким образом, при переводе «уходить» на английский следует учитывать, какой именно смысл вложен в действие: простое физическое перемещение, увольнение, разрыв отношений, спонтанный уход или формальное перемещение. Выбор правильного глагола гарантирует точность и естественность высказывания.