Что значит уходить по английски? - коротко
По‑английски глагол «уходить» обычно переводится как leave, а в разговорной речи часто употребляются go, depart, exit. Эти варианты покрывают как простое покидание места, так и более формальные случаи отъезда.
Что значит уходить по английски? - развернуто
У английского языка есть несколько глаголов, передающих значение русского «уходить», и каждый из них несёт свои оттенки. Выбор зависит от того, какой тип ухода подразумевается: физическое перемещение, увольнение, завершение общения или просто желание уйти от чего‑то. Ниже представлены основные варианты с примерами, чтобы точно подобрать нужное слово.
1. Физическое покидание места
- to leave – самый нейтральный глагол, подходит почти в любой ситуации, когда человек покидает помещение, город или страну.
She left the office at five o’clock. - to go away – подчёркивает удаление от текущего места, часто используется, когда речь идёт о более длительном отсутствии.
He decided to go away for the weekend. - to depart – более формальный вариант, часто встречается в официальных сообщениях, расписаниях и объявлениях.
The train will depart at 10:15. - to walk out – указывает на выход пешком, иногда с оттенком резкости.
She walked out of the meeting in anger.
2. Увольнение, прекращение работы
- to quit – простое и разговорное слово, означающее добровольный уход с работы.
John quit his job last month. - to resign – формальный термин, используемый в официальных письмах и заявлениях.
She submitted her resignation yesterday. - to step down – часто применяется, когда человек добровольно отходит от должности, обычно высокого уровня.
The CEO stepped down after ten years.
3. Завершение общения, разрыв отношений
- to part – нейтральное слово, указывающее на расставание, часто вежливое.
They decided to part ways after the project. - to break up – разговорное, применяемое к романтическим отношениям.
They broke up last summer. - to say goodbye – простое действие, сопровождающее любой тип прощания.
We said goodbye at the station.
4. Периодическое или спонтанное уходя
- to take off – сленговое, обозначает быстрое и часто неожиданное исчезновение.
He took off as soon as the meeting started. - to bail – разговорное, подразумевает уход из ситуации, часто из‑за нежелания участвовать.
She bailed on the party at the last minute.
5. Переезд, смена места жительства
- to move out – конкретно указывает на выезд из квартиры или дома.
They moved out of their apartment last week. - to relocate – более формальный термин, часто используется в деловой сфере.
The company will relocate its headquarters to Berlin.
6. Переход к другому действию
- to head out – разговорное, обозначает отправление в путь.
We’re heading out for a hike. - to set off – подчёркивает начало путешествия или похода.
They set off early in the morning.
Каждый из перечисленных глаголов может сочетаться с предлогами и наречиями, образуя фразовые глаголы, которые добавляют дополнительные нюансы: to leave behind (оставить позади), to walk away (уходить, не оглядываясь), to go off (отключиться, уйти, часто о технике).
Таким образом, при переводе «уходить» на английский следует учитывать, какой именно смысл вложен в действие: простое физическое перемещение, увольнение, разрыв отношений, спонтанный уход или формальное перемещение. Выбор правильного глагола гарантирует точность и естественность высказывания.