Является ли выражение "во что бы то ни стало" фразеологизмом?

Является ли выражение "во что бы то ни стало" фразеологизмом?
Является ли выражение "во что бы то ни стало" фразеологизмом?

1. Понятие фразеологизма

1.1. Признаки устойчивых выражений

Признаки устойчивых выражений проявляются в нескольких обязательных свойствах. Во-первых, формальная фиксированность: сочетание сохраняет неизменную структуру, любые попытки изменить порядок слов, заменить один из компонентов или добавить новые элементы приводят к потере привычного звучания. Во-вторых, наличие смысловой целостности, отличной от простой суммы значений отдельных слов; смысл фиксированного оборота часто выходит за рамки его буквального толкования. В-третьих, частотность употребления: такие обороты регулярно встречаются в речи разных стилей и уровней, что подтверждает их закрепление в языковой системе. В-четвёртых, непереносимость морфологической гибкости: большинство компонентов оборота находятся в неизменяемой форме, а изменения возможны лишь в пределах строго определённых грамматических схем. Наконец, эмоциональная и стилистическая окраска: устойчивые выражения часто несут специфический эмоциональный или стилистический оттенок, усиливая выразительность высказывания.

Применяя перечисленные критерии к обороту «во что бы то ни стало», сразу отмечается его неизменяемая структура: перестановка слов или замена любого элемента размывает смысл и делает фразу нелепой. Смысловое значение выражения не выводится из прямого значения каждого слова; оно передаёт настойчивую решимость достичь цели любой ценой, что существенно отличается от простого перечня предлогов и местоимений. Оборот встречается в разговорной, публицистической и художественной речи без ограничений, что свидетельствует о высокой частотности. Все части оборота находятся в фиксированных формах, исключая возможность их свободного склонения или изменения. Наличие сильного экспрессивного оттенка усиливает выразительность высказывания, делая его характерным стилистическим приёмом.

Исходя из всех перечисленных признаков, оборот «во что бы то ни стало» полностью соответствует определению устойчивого выражения и относится к разряду фразеологизмов. Он сохраняет форму, обладает единым идиоматическим смыслом и широко используется в речи. Таким образом, данное сочетание является типичным примером фразеологической единицы.

1.2. Виды фразеологических единиц

В лексической системе русского языка фразеологические единицы делятся на несколько основных типов. К ним относятся устойчивые сочетания со значением, не выводимым из значений их компонентов, а также устойчивые конструкции, где смысл частично сохраняет прозрачность, но при этом форма фиксирована. Основные виды можно перечислить:

  • Фразеологические сочетания – устойчивые словосочетания, в которых смысл определяется как целостный образ (например, «бить баклуши», «пустить пыль в глаза»);
  • Фразеологические обороты – многословные конструкции, часто ограниченные определёнными грамматическими рамками (например, «как бы то ни было», «в случае если»);
  • Пословицы и поговорки – краткие образные изречения, передающие народную мудрость (например, «делу время, потехе час», «не всё то золото, что блестит»);
  • Крылатые выражения – фразы, получившие широкое распространение благодаря литературе, кино или публичным выступлениям (например, «вот и всё», «делать из мухи слона»).

Выражение «во что бы то ни стало» относится к категории фразеологически закреплённых оборотов. Оно характеризуется полной неделимостью, фиксированным порядком слов и переносным смыслом, который не сводится к сумме значений отдельных компонентов. В реальной речи оно употребляется для обозначения крайней решимости и готовности к действию любой ценой. Такая устойчивость и специфический смысл подтверждают принадлежность сочетания к фразеологическим единицам, а именно к фразеологическим оборотам с модальным оттенком. Это значит, что данное выражение следует воспринимать как готовый лексический ресурс, а не как свободно комбинируемую конструкцию.

2. Структура и значение выражения

2.1. Лексический состав

2.1. Лексический состав выражения «во что бы то ни стало» представляет собой сложную комбинацию служебных и самостоятельных единиц, каждая из которых сохраняет свою морфологическую форму, но в совокупности образует единый смысловой комплекс.

  • Во – предлог, требующий дательного падежа, здесь утрачивает прямую связь с существительным и переходит в элемент фиксированного оборота.
  • Что – относительное местоимение, выступающее в роли частицы, усиливающей неопределённость.
  • Бы – частица, сохраняющая древнюю форму сослагательного наклонения, но в данном случае функционирует как усиливающий компонент.
  • То – указательное местоимение, закрепляющее значение конкретного объекта, но в сочетании с частицей «ни» образует отрицательную часть конструкции.
  • Ни – частица, усиливающая отрицание, входящая в состав устойчивого сочетания.
  • Ста́ло – краткая форма глагола «стать» в прошедшем времени, выступающая в роли предикативного элемента, фиксирующего завершённость действия.

Все элементы находятся в строгом порядке, который не допускает перестановки без потери смысловой целостности. Синтаксическая связь между словами не подчиняется обычным правилам сочетаемости; вместо этого она фиксирована традицией употребления.

По признакам фразеологии данное сочетание обладает следующими характеристиками:

  1. Неполнота смысловой прозрачности – значение «во что бы то ни стало» выходит за рамки простой суммы значений его компонентов и передаёт настоятельную готовность к выполнению действия любой ценой.
  2. Фиксированность формы – порядок слов и их грамматические формы сохраняются неизменными во всех употреблениях.
  3. Отсутствие свободного сочетаемого ряда – заменять отдельные элементы без разрушения смысловой нагрузки невозможно.

Эти признаки позволяют уверенно классифицировать выражение как фразеологизм, поскольку оно полностью соответствует установленным критериям устойчивости, непереводимости и целостности. Таким образом, «во что бы то ни стало» представляет собой законченную фразеологическую единицу, функционирующую в речи как средство экспрессивного усиления.

2.2. Семантика выражения

2.2.1. Прямое значение компонентов

Прямая семантика отдельных слов в сочетании «во что бы то ни стало» раскрывается следующим образом. Предлог во указывает на направление действия или состояние внутри чего‑то. Местоимение что обозначает неопределённый предмет или событие. Частица бы служит для выражения условности, а местоимение то фиксирует конкретный объект, о котором идёт речь. Сочетание ни выступает в роли отрицательной частицы, усиливающей неопределённость и отрицающей ограничение. Глагольная форма стало (от глагола «стать») передаёт завершённый процесс перехода в новое состояние.

Суммируя значения, получаем: «во» + «что» + «бы» + «то» + «ни» + «стало» ≈ «в любой ситуации, когда произойдёт любое событие, независимо от условий, к чему бы ни привела ситуация». Такое сложное сочетание слов не сохраняет простого, складывающегося из отдельных элементов смысла. Оно образует единый образный смысл — непреклонное стремление к достижению цели любой ценой.

Поскольку значение фразы существенно отличается от прямой суммы значений её компонентов, выражение фиксируется в словарях как устойчивое сочетание, обладающее переносным смыслом. Таким образом, данное сочетание относится к разряду фразеологизмов. Оно используется для подчёркивания решимости и готовности идти к цели, несмотря на любые препятствия.

2.2.2. Общее переносное значение

«Во что бы то ни стало» — устойчивое сочетание, которое передаёт значение решительного стремления к цели, преодоления любых препятствий. Его смысл выходит за пределы буквального значения слов; здесь нет прямой связи между отдельными компонентами и общим смыслом. Фраза обозначает готовность действовать любой ценой, не учитывая последствий.

Характерные признаки этой единицы:

  • фиксированный порядок слов, изменение которого нарушает нормативность;
  • невозможность заменять отдельные компоненты с сохранением значения (например, «во что бы то ни было» не передаёт того же смысла);
  • отсутствие прямой смысловой зависимости между частями: предлог во и союз что бы то ни в совокупности образуют единый смысловой образ;
  • наличие переносного, образного значения, которое не выводится из словарных статей отдельных слов.

Примеры употребления подтверждают фразеологический статус:

  • Он добился поставленной задачи во что бы то ни стало.
  • Мы будем защищать свои интересы во что бы то ни стало.

Таким образом, сочетание «во что бы то ни стало» обладает всеми признаками фразеологизма: оно зафиксировано в нормативных словарях, имеет устойчивую форму и переносное значение, не редуцируемое к сумме значений его компонентов. Это делает его типичным представителем фразеологического уровня языка.

2.3. Грамматические особенности

В третьем пункте исследования рассматриваются грамматические особенности сочетания «во что бы то ни стало». Эта единица представляет собой сложный союз, который фиксирован в языке и не допускает свободного перемещения компонентов.

Синтаксическая роль союза очевидна: он соединяет части предложения, выражая предельную решимость действия. Пример: «Он добился цели во что бы то ни стало». Здесь союз занимает позицию, аналогичную другим цельным соединителям (например, «когда‑нибудь», «пускай»).

Структурный разбор показывает, что выражение состоит из шести морфем, каждая из которых сохраняет свою грамматическую функцию:

  1. во – предлог, требующий винительного падежа;
  2. что – местоимение, выступающее в роли дополнения;
  3. бы – частица, усиливающая условный оттенок;
  4. то – указательная частица, фиксирующая предмет речи;
  5. ни – частица, придающая отрицательный оттенок и усиливающую интенсивность;
  6. стало – форма прошедшего времени глагола «стать», употребляемая как неизменяемый элемент‑связка.

Комбинация этих элементов образует цельный смысловой блок, который невозможно разложить на произвольные части без потери значения. По этой причине выражение классифицируется как фразеологическая единица, функционирующая в предложении как цельный союз.

Лексико‑семантическая характеристика союза указывает на его значение «любой ценой, несмотря ни на что». Это значение не выводится из суммарного значения отдельных слов, а фиксировано в словарях как устойчивый оборот. Таким образом, «во что бы то ни стало» обладает всеми признаками фразеологизма: фиксированный порядок, неделимость, специфическая семантика и ограниченные возможности трансформации.

В итоге, грамматический анализ подтверждает, что данное сочетание представляет собой единый, неделимый союз, который следует рассматривать как фразеологический элемент русского языка.

3. Критерии фразеологичности

3.1. Устойчивость выражения

3.1.1. Неизменяемость компонентов

Выражение «во что бы то ни стало» представляет собой устойчивую языковую единицу, в которой каждый компонент сохраняет свою форму и значение независимо от внешних факторов. Схема построения фиксирована: предлог «во», местоименно‑наречное сочетание «что бы то ни», частица «ни», наречие «стало». Любая попытка изменить порядок слов, заменить один из элементов синонимом или добавить дополнительный компонент приводит к потере установленного смыслового и стилистического эффекта.

Эта неизменяемость проявляется в нескольких аспектах:

  • Лексическая цельность: сочетание не разбивается на свободные слова, каждое из которых теряет свою самостоятельность вне данного контекста.
  • Синтаксическая фиксированность: структура не допускает перестановки или удаления элементов без нарушения нормы.
  • Семантическая константа: смысл остаётся неизменным – настоятельное требование выполнить действие любой ценой, независимо от препятствий.

Благодаря этим признакам выражение фиксировано в языке как фразеологический комплекс. Оно используется во всех стилях речи для передачи решимости и безусловного обязательства, сохраняя свою форму от поколения к поколению. Таким образом, «во что бы то ни стало» полностью соответствует критериям фразеологизма, а его компоненты остаются неизменяемыми.

3.1.2. Фиксированный порядок слов

3.1.2. Фиксированный порядок слов – один из основных признаков устойчивых сочетаний в русском языке. При таком порядке слова сохраняют свою позицию независимо от синтаксических трансформаций предложения. Это свойство позволяет быстро распознавать выражения, которые функционируют как единое смысловое целое.

Выражение «во что бы то ни стало» полностью соответствует этому признаку. Оно состоит из пяти компонентов, каждый из которых неизменно занимает своё место: предлог «во», местоимение «что», частица «бы», местоимение «то» и частица «ни», завершающаяся глагольной формой «стала». Любая попытка изменить порядок – например, «что во бы то ни стало» – приводит к потере привычного звучания и смысловой ясности.

Кроме фиксированного порядка, данное сочетание обладает следующими характеристиками:

  • Лексическая неделимость: отдельные слова теряют самостоятельность, когда их вырвать из фразы.
  • Семантическая цельность: смысл «непреклонной решимости» передаётся только в полном виде.
  • Отсутствие свободного вариативного использования: замена любого элемента на синоним (например, «во что бы ни случилось») нарушает нормативность.

Все перечисленные свойства свидетельствуют о том, что «во что бы то ни стало» относится к разряду фразеологизмов. Оно функционирует как готовый языковой механизм, фиксированный в речи и письме, и не поддаётся свободному переставлению компонентов. Таким образом, данное сочетание занимает устойчивое место в системе русского языка как пример фиксированного порядка слов.

3.2. Идиоматичность

3.2.1. Отсутствие суммы значений частей

3.2.1. Отсутствие суммы значений частей.

Выражение «во что бы то ни стало» употребляется в значении «непременно, любой ценой, несмотря на все препятствия». Если попытаться восстановить смысл, складывая значения отдельных слов, результат будет совершенно другим: предлог «во» указывает на направление, место; местоимение «что» обозначает предмет; частица «бы» выражает условность; местоимение «то» указывает на определённый объект; частица «ни» усиливает отрицание; глагол «стало» в прошедшем времени лишь фиксирует факт. Никакое из этих значений не подразумевает настойчивости, решительности или готовности идти на любые жертвы.

Таким образом, смысл фразеологизма не выводится из суммирования значений его компонентов, а формируется как единое целое. Это характерно для устойчивых сочетаний, где образуется новое, самостоятельное значение, не редуцируемое к элементарным составляющим.

  • Предлог + местоимения + частицы → указание на объект, но без оценки важности.
  • Глагол «стало» фиксирует состояние, а не намерение.

Именно отсутствие прямой композиции смыслов делает «во что бы то ни стало» типичным примером фразеологизма, где значение определяется как целостная единица, а не как арифметическая сумма значений слов.

3.3. Воспроизводимость в речи

3.3. Воспроизводимость в речи

Выражение «во что бы то ни стало» представляет собой устойчивую комбинацию слов, обладающую высоким уровнем фиксации и отсутствием прямой смысловой прозрачности. При произнесении оно сохраняет неизменную форму, независимо от грамматических и стилистических условий, что свидетельствует о его высокой воспроизводимости в устной и письменной речи.

Ключевые признаки, подтверждающие статус этой единицы как фразеологизма, включают:

  • Фиксированность: порядок слов фиксирован, изменение его приводит к потере смысловой целостности.
  • Идиоматичность: смысл «любой ценой, несмотря на любые препятствия» не выводим из обычного значения каждого компонента.
  • Непрозрачность: попытка дословного анализа словосочетания приводит к нелогичному результату, что характерно для фразеологизмов.
  • Широкое употребление: выражение активно используется в разговорной, публицистической и художественной речи, что подтверждает его устойчивость в лексическом запасе говорящего.

Воспроизводимость «во что бы то ни стало» повышается за счёт его эмоциональной нагрузки и конкретного смыслового ядра. При передаче в разных речевых ситуациях оно сохраняет форму и значение, что упрощает процесс запоминания и автоматического воспроизведения. Таким образом, данная единица полностью удовлетворяет критериям фразеологической устойчивости и доказательно относится к разряду фразеологизмов.

4. Специфика употребления

4.1. Контексты использования

Выражение «во что бы то ни стало» употребляется в самых разных ситуациях, где требуется подчеркнуть безоговорочную решимость. В деловой речи оно часто появляется в формулировках типа «достигнуть цели во что бы то ни стало», подчёркивая, что ни один препятствия не будет допущен к преодолению. В художественной литературе авторы используют его, чтобы усилить эмоциональную напряжённость персонажей, например: «Он хотел спасать друга во что бы то ни стало». В разговорной речи фраза служит для яркой экспрессии, когда говорящий хочет показать, что от его намерений отступать нельзя.

С точки зрения лексики, данное сочетание относится к устойчивым единицам, образующим единый смысловой блок и не поддающимся свободному изменению компонентов. Оно имеет фиксированную форму, а его значение — «любым способом, любой ценой». Такие свойства характерны для фразеологизмов, поэтому выражение включается в соответствующие словари как единый фразеологический оборот.

Основные сферы применения:

  • Деловая коммуникация – подчеркивание настойчивости в переговорах, проектах, стратегическом планировании.
  • Публичные выступления – усиление аргументации, демонстрация решимости перед аудиторией.
  • Литературные тексты – создание образа героя, готового к жертве ради цели.
  • Повседневный разговор – эмоциональное закрепление желания или намерения.

Во всех этих областях выражение сохраняет свой константный смысл и форму, что подтверждает его статус как устойчивой языковой единицы. Поэтому при анализе его использования следует рассматривать его как типичный пример фразеологизма, который эффективно передаёт идею безоговорочной решимости.

4.2. Стилистическая окраска

Выражение «во что бы то ни стало» представляет собой устойчивый оборот, в котором грамматические компоненты соединены так, что их смысловая целостность превышает простое суммирование значений отдельных слов. Такое сочетание фиксировано в словарях как единый семантический блок, передающий идею безоговорочного стремления к цели, независимо от препятствий. Следовательно, его можно отнести к фразеологическому ряду, поскольку оно обладает характерными признаками фразеологизма: фиксированное словообразование, устойчивость формы и переносное значение, не вытекающее напрямую из значений компонентов.

Стилистическая окраска оборота определяется его эмоционально‑оценочным компонентом. В речи он выступает как средство усиления решительности, подчёркивая настойчивость и готовность пойти на любые жертвы. Оценка его стилистического уровня выглядит следующим образом:

  • Эмоциональная интенсивность – высокий уровень, благодаря использованию частиц «бы», «ни», которые усиливают экспрессивность.
  • Нормативность – допустим в официальных, литературных и публицистических текстах, однако в сугубо научных публикациях может восприниматься как излишне экспрессивный.
  • Регистр – нейтрально‑эмоциональный, часто встречается в публицистике, художественной прозе, речевых выступлениях, где требуется подчеркнуть решимость субъекта.
  • Коннотация – положительная, когда речь идет о достижении благородных целей, и негативная, если подразумевается безрассудная настойчивость.

Таким образом, оборот сочетает в себе чёткую фразеологическую структуру и яркую стилистическую окраску, делая его эффективным средством выразительного подчёркивания решимости в самых разных коммуникативных ситуациях.

4.3. Синтаксическая функция

«Во что бы то ни стало» — устойчивое сочетание со значением «любой ценой, несмотря ни на что». Как правило, оно располагается рядом с глаголом и уточняет способ или степень решимости действия. По своей функции в предложении выражение выступает как обстоятельство образа действия: Он добился победы во что бы то ни стало. В этом случае оно отвечает на вопрос «как?», характеризует интенсивность и неотвратимость поступка.

В некоторых конструкциях сочетание может принимать характер обстоятельства цели: Она пошла в лабораторию во что бы то ни стало, чтобы завершить эксперимент. Здесь смысл сохраняет оттенок «непреклонного стремления к достижению цели», но грамматически остаётся обстоятельством, отвечающим на вопрос «зачем?». Возможна также функция обстоятельства условия, когда выражение указывает на условие, при котором действие совершается: Во что бы то ни стало, если понадобится помощь, я приду. В этом случае смысл соотносится с условным значением «при любой возможности».

Синтаксически комбинация не разлагается на отдельные члены, её компоненты теряют самостоятельность и образуют единый неделимый элемент. Это характерно для фразеологических единиц: значение выходит за пределы суммарного значения слов, а форма фиксирована. Поэтому «во что бы то ни стало» относится к разряду фразеологизмов, а именно к фразеологическим обстоятельствам, которые употребляются в качестве обстоятельств образа действия, цели или условия в зависимости от контекста.

Итоги:

  • Основная синтаксическая роль — обстоятельство образа действия;
  • Возможна роль обстоятельства цели или условия в зависимости от смысловой нагрузки;
  • Выражение является фразеологизмом, фиксированным по форме и значению, не поддающимся свободному преобразованию.

5. Итоги анализа

5.1. Соответствие признакам фразеологизма

Выражение «во что бы то ни стало» полностью соответствует признакам фразеологизма. Во-первых, его значение нельзя вывести из значений отдельных компонентов. Слова «во», «что», «бы», «то», «ни», «стало» в совокупности передают смысл настойчивой решимости достичь цели любой ценой, что выходит за рамки буквального толкования. Такое семантическое неделение является характерным признаком идиоматичности.

Во-вторых, словосочетание обладает высокой степенью конвенциональности. Оно употребляется в устной и письменной речи в неизменном виде, без возможности свободного переставления или замены компонентов. Попытка изменить порядок слов («что бы во то ни было») разрушает привычный образ и делает выражение непонятным, что свидетельствует о фиксированном структуре.

В-третьих, выражение имеет устойчивый стилистический оттенок. Оно относится к разряду экспрессивных средств, усиливающих эмоциональную нагрузку высказывания, и часто используется в формальных и разговорных текстах для подчёркивания решительности. Стилистическая неизменность подтверждает его фразеологический статус.

Наконец, «во что бы то ни было» функционирует как единый лексический элемент, который может заменяться другими фразеологическими эквивалентами («любой ценой», «непременно», «каким бы ни был путь»), но не разлагается на отдельные смысловые части. Это свидетельствует о его целостности как фразеологизма.

Таким образом, все основные критерии – неполноценность композиционного толкования, фиксированность формы, стилистическая цельность и возможность замены на синонимичные фразеологические конструкции – подтверждают, что данное выражение относится к разряду фразеологизмов.

5.2. Обобщение результатов исследования

Подводя итоги проведённого исследования, можно уверенно констатировать, что сочетание «во что бы то ни стало» относится к устойчивым языковым единицам, т. е. к фразеологизмам. Анализ лексических и синтаксических свойств выявил несколько характерных признаков, подтверждающих данное отнесение.

Во‑первых, выражение обладает смысловой неделимостью: его значение «непреклонная решимость достичь цели любой ценой» нельзя восстановить, просто складывая значения отдельных слов. Именно целостность семантики является одним из критериев фразеологической единицы.

Во‑вторых, употребление фиксировано в широком спектре стилистических регистров – от разговорной речи до официальных текстов, что свидетельствует о высокой степени конвенциональности и закреплённости в языке. При этом форма остаётся неизменной; любые попытки изменить её структуру (например, «во что бы то ни будут») воспринимаются как стилистическая ошибка.

В‑третьих, в корпусных данных обнаружено устойчивое сочетание с глаголами, выражающими действие, направленное на достижение цели (достигнуть, добиваться, выполнить). Это подтверждает предикативную функцию фразеологизма, которая не сводится к простому набору слов.

Сводя все полученные результаты, делаем вывод, что «во что бы то ни стало» полностью соответствует определению фразеологизма: это закреплённое в языке сочетание, обладающее единым смыслом, неизменной формой и широким употреблением. Это подтверждает его место в системе русскоязычных устойчивых выражений и позволяет использовать его как нормативный элемент речи без опасений нарушения грамматических норм.